Imaginez- vous à vingt ans, catapultée en Chine, à Pékin, pour y apprendre la langue avec, pour tout bagage ou presque, l’adresse d’un professeur de chinois et un petit dictionnaire bilingue. Non seulement vous vous sentiriez terriblement seule mais encore complètement perdue et parfois terrifiée par des réactions et des habitudes à l’opposé des vôtres! Pourtant il faut persévérer car vous n’avez qu’un visa d’un an, très peu d’argent en poche et, derrière vous, l’espoir de toute votre famille en votre réussite !
C’est ce qui est arrivé à la narratrice, comme à l’auteur d’ailleurs, dont cet adorable livre semble être le journal, mois après mois, pendant l’année qu’elle a dû passer à Londres pour y apprendre l’anglais avant de devoir retourner chez elle, en Chine, aider au commerce international de ses parents devenus fabricants de chaussures. C'est du moins ce qui était prévu au départ!C’est donc seule qu’elle s’en ira faire un tour d’Europe dans le cadre des accords de Shengen qui permet aux étudiants, pendant leur année d’études, de voyager et de se loger à peu de frais !
Voici un exemple de ce qu'elle peut écrire vers la fin de son année anglaise: elle ne fait plus que très peu d'erreurs! Toujours dans l'usage des temps conjugués qui n'existent pas en chinois où l'on n'utilise que l'infinitf!
"Aimer, ce mot d'ici, comme les autres mots d'ici, a un temps. "J'aimais" ou "j'aimerais" ou "j'ai aimé". Tout ces temps signifient qu'aimer est limité dans le temps. Pas infini. Il existe seulemnt dans une période déterminée. En chinois, aimer n'a pas de temps. Pas de passé, pas de futur. Aimer en chinois signifie un état, une situation, une circonstance. L'amour est l'existence qui englobe le passé et l'avenir.
Si notre amour existait dans le temps chinois, alors il durera toujours. Il sera infini."
J’ai adoré cette découverte des principales capitales européennes comme j’ai aimé tout le roman d’ailleurs, très original, optimiste, drôle, intelligent et plein d’autres choses encore ! L’apprentissage indispensable d’une langue étrangère, la communication entre cultures différentes, la foi en l’avenir de cette jeune Chinoise si attachante et si courageuse, tout m’a beaucoup plu dans ce livre jusqu’au sabir du début quand elle s’exprime encore si mal et bravo à la traductrice !
Voici un exemple de ce qu'elle peut écrire vers la fin de son année anglaise: elle ne fait plus que très peu d'erreurs! Toujours dans l'usage des temps conjugués qui n'existent pas en chinois où l'on n'utilise que l'infinitf!
"Aimer, ce mot d'ici, comme les autres mots d'ici, a un temps. "J'aimais" ou "j'aimerais" ou "j'ai aimé". Tout ces temps signifient qu'aimer est limité dans le temps. Pas infini. Il existe seulemnt dans une période déterminée. En chinois, aimer n'a pas de temps. Pas de passé, pas de futur. Aimer en chinois signifie un état, une situation, une circonstance. L'amour est l'existence qui englobe le passé et l'avenir.
Si notre amour existait dans le temps chinois, alors il durera toujours. Il sera infini."
J’ai adoré cette découverte des principales capitales européennes comme j’ai aimé tout le roman d’ailleurs, très original, optimiste, drôle, intelligent et plein d’autres choses encore ! L’apprentissage indispensable d’une langue étrangère, la communication entre cultures différentes, la foi en l’avenir de cette jeune Chinoise si attachante et si courageuse, tout m’a beaucoup plu dans ce livre jusqu’au sabir du début quand elle s’exprime encore si mal et bravo à la traductrice !
Mon seul bémol serait le personnage de l’amant qui n’est décidément pas à la hauteur. Je ne l’ai pas du tout aimé ! C’est une bien petite critique par rapport au plaisir que j’ai eu par ailleurs !
Ont aimé ce livre aussi: Yueyin, Juliann, Karine:), Florinette, Naïna, Clarabel, A-Girl-From-Earth, Bel Gazou, et peut-être d'autres encore!
Petit dictionnaire chinois-anglais pour amants de Xiaolu Guo (Buchet-Chastel, 2008, 330 p.) Traduit de l’anglais (Chine) par Karine Laléchère
Ce livre est dans ma PAL depuis Noël, quelle honte !
RépondreSupprimerJe l'ai noté depuis longtemps, puis oublié, je le renote, je pense qu'il me plairait.
RépondreSupprimerYs, Un récit à la fois original et agréable! Un ton nouveau!
RépondreSupprimerAifelle, je crois qu'il ne peut que te plaire en effet!
RépondreSupprimerOriginal, optimiste, intelligent... tu as su trouver les mots pour me tenter davantage. A quand une sortie en poche ?
RépondreSupprimerCe livre a vraiment l'air sympa. Je note.
RépondreSupprimerMalgré les billets positifs, quelque chose me retient ... Je passe peut-être à côté d'un livre que j'aimerais ...
RépondreSupprimerIl me plairait bien. Help!!!
RépondreSupprimerC'est marrant mais vu le titre je m'attendais à un récit purement érotique!
RépondreSupprimerTon résumé fait envie en tout cas ;)
Ton enthousiasme est communicatif ! j'espère qu'il est à la bibliothèque.
RépondreSupprimermoi c'est au personnage principal que j'ai pas réussi à m'attacher;..
RépondreSupprimerKathel, Je ne sais pas pour la sortie en Poche mais c'est typiquement un livre fait pour cette collection!
RépondreSupprimerZarline, il a tout pour séduire, je trouve!
RépondreSupprimerLeiloona, il faut faire des choix en effet, même parmi les livres qui semblent intéressants comme celui-ci!
RépondreSupprimerKeisha, il te plaira, c'est sûr, et je ne viendrai pas à ton secours! :)
RépondreSupprimerCynthia, plus sentimental qu'érotique mais pas tellement pudique non plus! Elle a une certaine spontanéité assez déroutante!
RépondreSupprimerrose, J'ai dû demander l'achat de ce livre à la mienne! Je pense que personne ne le regrettera!
RépondreSupprimerbel gazou, ça, c'est plus gênant!
RépondreSupprimerbel gazou, je t'ai ajouté en lien, je t'avais pourtant laissé un commentaire! J'y pense et puis j'oublie!
RépondreSupprimerLa Môme Poison me l'a offert mais je ne l'ai toujours pas lu car il est parti en livre voyageur avant... Je commence à me languir de pouvoir le déguster enfin !
RépondreSupprimerIl me tente beaucoup et tu en parles très bien!
RépondreSupprimerj'avais bien aimé, c'était original et frais!
RépondreSupprimerPourquoi pas ? Ton billet me donne bien envie d'ouvrir ce livre... ;-)
RépondreSupprimerliliba, Retiens-le quand tu le reverras! Il en vaut vraiment la peine!
RépondreSupprimerEdelwe, je pense qu'il peut te plaire aussi!
RépondreSupprimeresmeraldae, oui, c'est ça, original et frais! Une bonne lecture!
RépondreSupprimerLunima, si tu en as l'occasion, ouvre-le, tu auras peut-être envie de le lire toi aussi!
RépondreSupprimerce livre me plairait bien je crois.
RépondreSupprimerJ'ai eu pendant quelques mois une petite correspondante Chinoise qui apprenait le français et tenait un blog . Mais on s'est perdues de vue ... :-(
Je sais qu'elle devait venir en Europe (dans le cadre du programme Erasmus, elle avait choisi la Belgique).
J'ai vu que l'auteur a publié un autre livre : 20 fragments d'une jeunesse vorace.
Je suis contente de voir qu'il t'a plu. C'est vrai qu'en y repensant, l'amant de la narratrice fait un peu type minable, mais que ça n'enlève rien au plaisir de la lecture
RépondreSupprimerSoie, il faut du courage pour se lancer seule comme ça dans un pays si éloigné du sien!
RépondreSupprimerJe ne savais pas qu'elle avait écrit un autre livre. J'irai le voir en librairie!
Juliann, non, ce personnage au fond reste très secondaire! J'ai bien aimé qu'on s'aperçoive petit à petit,presque sans s'en apercevoir, de ses progrès en anglais!
RépondreSupprimerJ'ai très envie de découvrir ce roman !
RépondreSupprimerEt bien moi j'attends ce livre voyageur de Liliba qui se désespère de ne pas l'avoir encore lu !! Morale de l'histoire : ne faire voyager les livres qu'àprès lecture ! :D
RépondreSupprimerManu, il est très singulier et intéressant!
RépondreSupprimerChoco, j'espère que vous allez bientôt le récupérer et que tu pourras te régaler en lisant ce livre.
RépondreSupprimer