Puis-je voir le malheur d’un autre
Et ne pas souffrir avec lui?
Puis-je voir le chagrin d’un autre
Sans tâcher d’y porter remède?
Puis-je voir tomber une larme
Sans prendre ma part de chagrin?
Un père peut-il voir son enfant
Pleurer sans être ému de peine?
Une mère entendre, impassible,
Un enfant gémir d’enfantin effroi?
Non, non! Cela ne saurait être
Et jamais, jamais ne sera!
William Blake.(1757/1827)
Extrait de Chants d’innocence. (Gravés en 1789)
Traduction de Pierre Leyris (William Blake, Oeuvres I, Aubier/Flammarion, 1974, p.205)
On another's sorrow
Can I see another's woe,
And not be in sorrow too?
Can I see another's grief,
And not seek for kind relief?
Can I see a falling tear,
And not feel my sorrow's share?
Can a father see his child
Weep, nor be with sorrow fill'd?
Can a mother sit and hear
An infant groan, an infant fear?
No, no! never can it be!
Never, never can it be!
C'est un très beau poème, venant de William Blake, ce n'est pas étonnant. Sur les deux derniers vers il est bien optimiste le cher homme !
RépondreSupprimerOh,oui! Combien de romans sur ce sujet-là ces derniers temps! Toutes ces souffrances autour des enfants malades, enlevés ou disparus!
SupprimerBlake, on ne s'en lasse pas! J'aime autant ses poèmes que ses dessins
RépondreSupprimerSon inspiration est très moderne, ses dons artistiques impressionnants.
SupprimerWilliam Blake, j'aime autant ses poèmes que ses peintures. Il a peint de magnifiques aquarelles.
RépondreSupprimerJe dois dire que je le connais mieux en tant que poète que peintre mais je trouve ses dessins très impressionnants.
SupprimerDe lui, j'aime tout !!!
RépondreSupprimerUn pur chef-d'oeuvre! Un univers incroyable, maishélas je ne peux le lire qu'en français...
Supprimer