Pétales dans le jardin
choix avant la chute
se faner
c'est jouer avec art
sa tragédie
Petals in the Garden
Choice before Fall
To wither
Is to become
Artistically tragic
L'une après l'autre les fleurs du jardin se fanent
Choisissez avant la chute.
The flowers are all droping
In the garden
Make your choice
Before the fall.
Brins d'herbe, Carolyn Carlson
Traduit de l'américain par Jean-Pierre Siméon
(Actes Sud, mai 2012, 62 p)
Dessin trouvé ici.
Les dessins sont-ils d'elle aussi ? Bon dimanche, Mango !
RépondreSupprimerIl ne me semble pas mais d'un site que j'ai ajouté sans être sûre du nom de l'auteur.
SupprimerJ´aime beaucoup Mango cette simplicité, cette épuration dans les mots. Bon dimanche
RépondreSupprimerJe ne savais pas qu'elle écrivait de la poésie, j'aime.
RépondreSupprimerElle sait tout faire on dirait ;0) Bon dimanche Mango
RépondreSupprimerL'art d'allier le geste à la parole ? Ce doit être vraiment très intéressant et beau, comme son travail de danseuse. Et je pense aux fleurs qui se fanent, mais toujours en beauté...
RépondreSupprimerje connaissais la chorégraphe-danseuse, mais pas la "romancière" - jolie découverte, mango
RépondreSupprimerTu as bien fait de le mettre aussi en version originale car je trouve ça beaucoup plus joli en anglais.
RépondreSupprimerBeaucoup d'allure dans ces quelques vers que je trouve plus percutants en anglais ! Une jolie découverte grâce à toi ! :)
RépondreSupprimerJ'ai ce petit livre, caché dans mes réserves de poésie... Merci pour le partage.
RépondreSupprimerMoi aussi , tu me donnes envie de découvrir cette auteure que je ne connaissais pas. Y.
RépondreSupprimerJe ne savais pas qu'elle avait écrit des haïkus. Merci pour la découverte.
RépondreSupprimer