dimanche 30 octobre 2011
Philip Larkin, This Be The Verse, Tel soit le Dit, Dimanche poétique
This Be The Verse
They fuck you up, your mum and dad.
They may not mean to, but they do.
They fill you with the faults they had
And add some extra, just for you.
But they were fucked up in their turn
By fools in old-style hats and coats,
Who half the time were soppy-stern
And half at one another's throats.
Man hands on misery to man.
It deepens like a coastal shelf.
Get out as early as you can,
And don't have any kids yourself.
***
Tel soit le Dit
Ils te niquent, tes père et mère.
Ils le cherchent pas, mais c’est comme ça.
Ils te remplissent de leurs travers
Et rajoutent même un p’tit chouïa – rien que pour toi.
Mais ils furent niqués en leur temps
Par des fous en chapeaux claques,
Tantôt sérieux et larmoyants
Et tantôt à s’traiter d’macaques.
L’homme refile la misère à l’homme.
Ça devient très vite abyssal.
Tire-toi de là, mets la gomme,
Et n’essaie pas d’avoir des mômes.
Philip Larkin, (1922-1985). Poète, romancier et critique de jazz, il est considéré comme l’un des plus grands poètes anglais du XXe siècle.
La vie avec un trou dedans, choix de poèmes en édition bilingue, précédés de "Le principe de plaisir" et suivis d'un entretien à l'Observer, trad. de l'anglais par Guy Le Gaufey, avec la collaboration de Denis Hirson, Éd. Thierry Marchaisse, 2011, 200p. (ISBN 978-2-36280-005-4)
Voilà qui tranche nettement sur ce que tu nous offres d'habitude. J'aime être bousculée comme çà et il est clair ce texte !
RépondreSupprimerAifelle, Je viens de découvrir cet auteur grâce à ce recueil de poèmes et à un roman qui me reste à lire. La difficulté était de choisir un seul poème pour le moment tellement il y en a plein d'autres qui me plaisent aussi!
RépondreSupprimerCà promet pour le roman ! j'ai hâte de voir ton avis.
RépondreSupprimerJe vais dire que c'est très différent des poèmes habituels que tu nous proposes le dimanche. Mais j'aime les surprises.
RépondreSupprimerBen dis donc c'est rempli de gros mots c'est les NTM qui seraient heureux ;-)
RépondreSupprimerAifelle, J'ai hâte de le lire mais j'en ai tellement d'autres à faire passer avant que c'en esr désespérant!
RépondreSupprimerdimitri, Les autres sont des poèmes que je connais presque par cœur à force de les avoir lus et relus. Celui-ci, je le découvre seulement. Il ne m'est pas encore très familier! C'est une autre démarche.
RépondreSupprimerDidi, C'est le poème qui l'a fait surtout connaître et remarquer. Les gros mots dans une langue étrangère me choquent toujours beaucoup moins qu'en Français!
RépondreSupprimerEh bien, je cherche des poèmes en anglais pour mon cours de littérature en langue étrangère. J'ai comme l'impression que ça devrait parler à mes ados. Je note ce recueil.
RépondreSupprimerValérie ,ce sont des textes dans l'air du temps qui peuvent leur plaire en effet!
RépondreSupprimer